サーモンにぎりと巨大ブランコ

[gallery ids="1930,1931" type="square" columns="2"]

I passed by Chinese restaurant yesterday and today. They had a signboard written in Chinese "代金券大放送!" at entrance. I am very interested in this meaning, which I don't understand at all. Is the meaning that the restaurant gives a coupon to the costomers or something like that? I want to know this meaning.


We went to the playground near my house on the way home. There were some brandnew playground equipments. Actually, I and my daughter had gone the playground three times before, so it isn't fresh anymore for her. But after she came to know that this was the first time for her daddy to go there, she was eager to go there with daddy. Surely, he was very excited by the new playground equipments and rushed to ride the swing. I pushed it and they enjoyed it very much. However, he felt ill after he played. He said he easily felt ill(like a carsick) as he grew older. Poor my husband.

---------  

昨日と今日連続で外出したのですが、途中にある中国系のレストランでこんな文字を見かけました。 「代金券大放送!」 一体何のことでしょう。もしかして「次回使えるクーポン進呈」とかそういう意味でしょうか。2日連続で見たのでさすがに気になってます。 --------- さて、近くのCountdownにお寿司のコーナーがあるのですが、こんな商品がありました。見るからにサーモンにぎりです。私の食欲がかなりそそられるのですが、何故か「にぎり」のスペルが"Ngiri"となっています。 そのまま読んだら「ンギリ」。ンギリって何でしょう。 気になって夜も眠れません。 --------- 今日、外出の帰りに公園に寄りました。その公園では新しい遊具が最近公開され、すでに3度通った娘はだいぶ飽きてきた頃なのですが、パパに今日は紹介できるというので、かなり息を巻いていました。 公園に着くと、パパにはその入り口で目をつぶらせ、娘がその手を引き、この写真の遊具まで連れていきました。転ぶんじゃないかとも思いましたが、まぁそれはそれで楽しい思い出なので見守ることに。 場所に到着し目を開けたパパも、日本では見られないこの遊具に一気に興奮し、早速娘と乗り出しました。私は後ろで押す係です。 2人は相当に喜んでいましたが、私が強く押したせいか、パパだけ酔ってしまい「なんか気持ち悪い」と私に苦々しい顔を向けていました。 年々酔いやすくなっているそうですが、どうしてなのでしょうね。 --------- ご飯を食べながら「カモノハシ」の話になりました。正直私はカモノハシに全く疎かったので、どういうものか旦那に聞いたところ 「バービーにくちばし…」 と言う途中で間違いに気づき、慌てて 「バービーじゃないや、ビーバーだ」と訂正しました。 バービーとビーバー。 似ているようで全く違う存在ですね。 でも放送業界に居る人はかなりの割合で間違えるだろうなと思いました。