Euphemism

I have learned one euphemism, that is, "well-covered". The actual meaning is "fat". http://en.wiktionary.org/wiki/well-covered What a convenient word! It hurts nobody.

I have heard from my husband that the Asian speaking English is monotonous. I totally agree with it because monotonous is preferable for Japanese language. I need to train around my mouth.

婉曲的言い方で「太っている」状態を"well-covered"って言うんですって。 well-covered…なんでしょう、この聞いただけで感じるこの安心感。 しっかりカバーされていますよ的な。 安心してもっと肥えてしまいそうな気すら感じます。